forked from WA-Catalog/id_tn
63 lines
2.8 KiB
Markdown
63 lines
2.8 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Meskipun surat ini tidak menyebutkan siapa penerimanya, mengirimkan terutama kepada kepada orang Ibrani (Yahudi), yang mengerti banyak referensi dari Perjanjian Lama.
|
|
|
|
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Bagian pendahuluan memberi latar belakang untuk kitab ini: kehebatan seorang Anak yang tak tertandingi \--- sang Anak lebih hebat dari siapa pun. Kitab ini dimulai dengan menekankan bahwa sang Anak lebih baik daripada nabi dan malaikat.
|
|
|
|
# di hari-hari terakhir
|
|
|
|
"di hari-hari terakhir ini." Istilah ini tertuju kepada waktu dimana Yesus memulai pelayananNya, berlanjut sampai Allah menyempurnakan semua aturan dalam ciptaanNya.
|
|
|
|
# dengan perantaraan Anak-Nya
|
|
|
|
"Anak" di sini adalah gelar penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# menjadi pewaris segalanya
|
|
|
|
Penulis membicarakan sang Anak adalah pewaris kekayaan dari Ayah-Nya. AT: "Untuk menguasai segalanya"
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# oleh Dia, Allah telah menjadikan alam semesta
|
|
|
|
"Melalui sang Anaklah Allah menciptakan segalanya"
|
|
|
|
# cahaya kemuliaan Allah
|
|
|
|
"sinar kemuliaan Allah." Kemuliaan Allah dihubungkan dengan cahaya yang sangat terang. Penulis mengatakan bahwa sang Anak itulah terang dan mewakili kemuliaan Allah sepenuhnya.
|
|
|
|
# mulia, gambaran yang tepat mengenai diri-Nya ada
|
|
|
|
"mulia, gambar citra Allah." Kalimat "gambarannya yang tepat (the exact representation of His being)" sama artinya seperti "terangnya cahaya Allah." Sang Anak mewakili sifat dan unsur-unsur Allah dan mewakili sepenuhnya siapa Allah itu. AT: "mulia dan seperti Allah" atau "mulia, dan apa yang benar tentang Allah sama benarnya tentang sang Anak"
|
|
|
|
# kuasa Firman-Nya
|
|
|
|
"kata-katanya yang berkuasa." Disini kata "kata-kata" merujuk ke pesan atau perintah. AT: "perintahNya yang berkuasa"
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Setelah dia melakukan penyucian atas dosa-dosa
|
|
|
|
Kata benda abstrak "penyucian" bisa diekspresikan menjadi kata kerja: "mensucikan." AT: "Setelah dia selesai mensucikan kita dari dosa-dosa"
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Dia telah melakukan penyucian terhadap dosa-dosa
|
|
|
|
Penulis membicarakan pengampunan dosa seperti pensucian seseorang. AT: "Dia membuatnya untuk Allah mengampuni kita"
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Ia duduk di sebelah kanan Allah Bapa yang maha besar di tempat tinggi
|
|
|
|
Untuk duduk "disebelah kanan Allah" adalah tindakan nyata atas menerimanya kehormatan yang besar dan otoritas dari Allah. AT: "Dia duduk di tempat yang terhormat dan berkuasa disebelah Bapa yang maha tinggi"
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# Bapa yang maha tinggi
|
|
|
|
Disini kata "Bapa" merujuk kepada Allah. AT: "Allah yang maha tinggi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|