forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.1 KiB
Markdown
15 lines
1.1 KiB
Markdown
## Tuhan ALLAH bersumpah demi kekudusanNya
|
|
|
|
Ini berarti TUHAN berjanji bahwa Dia akan melakukan sesuatu, dan meyakinkan umat bahwa Dia akan melakukan apa yang Dia janjikan karena Dia adalah kudus.
|
|
|
|
## saatnya akan tiba bagimu
|
|
|
|
Akhiran kata "-mu" menunjuk pada perempuan-perempuan kaya Israel yang tinggal di Samaria, juga termasuk laki-laki.
|
|
|
|
## saatnya akan tiba bagimu, kamu akan diangkat dengan kait
|
|
|
|
Suatu waktu yang akan datang dimana hal-hal buruk akan terjadi atas umat dikatakan seolah-olah hari itu akan menyerang umat. Terjemahan lain: "Akan ada waktu ketika musuhmu akan mengambilmu dengan pengait" (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# kamu akan diangkat dengan kait, dan yang tersisa darimu dengan kail ikan
|
|
|
|
Kedua kalimat ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan bahwa musuh akan menangkap orang seperti menangkap ikan. Terjemahan lain: "mereka akan menangkapmu seperti menangkap binatang dan membawamu pergi" atau "mereka akan mengalahkanmu dan memaksamu dengan kejam untuk membawamu pergi bersama mereka" (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |