id_tn_l3/dan/11/33.md

1010 B

mereka akan jatuh oleh pedang dan nyala api

Di sini kata "jatuh" merupakan sebuah penggambaran yang menyatakan seeseorang mengalami bencana bertubi-tubi, termasuk kematian itu sendiri. Kata "pedang" di sini mewakili pertempuran dan peperangan, dan "nyala api" mewakili api. Terjemahan lain: "mereka akan mati dalam peperangan dan dengan dibakar sampai mati" (Lihat rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

mereka

Mengarah pada orang-orang bijak di antara orang-orang Israel.

mereka ditawan dan dirampas selama beberapa waktu

Di sini kata "jatuh" merupakan sebuah penggambaran yang menyatakan seseorang mengalami bencana bertubi-tubi, termasuk kematian itu sendiri. Frasa "dirampas" dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "mereka akan menjadi budak dan musuh-musuh mereka akan merampas barang kepunyaan mereka selama berhari-hari" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)