forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.2 KiB
Markdown
23 lines
1.2 KiB
Markdown
# ingatlah ... apa yang terjadi ... engkau mengetahui
|
||
|
||
TUHAN berbicara kepada orang-orang seolah-olah mereka adalah satu orang, jadi semua hal dari "kamu" dan semua perintah, dalam bentuk maskulin tunggal.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# dirancangkan oleh Balak
|
||
|
||
"rencana Balak ... mencelakakanmu
|
||
|
||
# apa yang dijawabnya kepada Bileam
|
||
|
||
Beberapa kemungkinan artinya 1) Bileam menuruti Balak dengan mendatanginya ketika Balak memanggil, Terjemahan lain: "bagaimana Bileam ... melakukan apa yang diminta oleh Balak" atau " 2) Bileam menjelaskan kepada Balak mengapa Bileam telah memberkati orang Israel bukan mengutuknya seperti yang diperintahkan Balak. Terjemahan lain: "apa yang dikatakan Bileam kepada Balak (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Beor
|
||
|
||
Ini adalah nama ayah Bileam. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# Sitim
|
||
|
||
Ini adalah nama tempat di Moab
|
||
|
||
# supaya engkau mengetahui perbuatan-perbuatan kebenaran TUHAN
|
||
|
||
TUHAN menunjuk kepada dirinya sendiri dengan menyebut namaNya. Terjemahan lain: "agar engkau mengingat perbuatan-perbuatan benar yag sudah TUHAN perbuat bagimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) |