id_tn_l3/gen/41/07.md

1.4 KiB

Bulir yang kurus

Kata "gandum" dimengerti. Terjemahan lainnya: "bulir gandum yang kurus"(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

menelannya

"memakan." Firaun bermimpi bahwa gandum yang tidak sehat akan memakan gandum yang sehat seperti seseorang memakan makanan.

bulir yang sehat dan berisi

"bulir yang baik dan sehat." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ungkapan yang mirip dalam Kejadian 41:5.

bangun

"tergugah"

lihat

Kata "lihat" disini menunjukan bahwa Firaun terkejut oleh apa yang telah ia lihat.

itu adalah mimpi

"dia telah bermimpi"

Suatu ketika

Ungkapan ini digunakan disini untuk menandai awal dari bagian yang baru dari cerita. Jika bahasamu memiliki cara untuk mengatakan hal ini, kamu dapat mempertimbangkan untuk menggunakannya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-newevent)

rohnya gelisah

Di sini kata "roh" mengacu kepada batin atau emosinya. Terjemahan lainnya: "batinnya gelisah" atau "dia gelisah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Dia mengutus dan memanggil

Ini dimengerti bahwa dia mengutus pelayannya. Terjemahan lainnya: "Dia mengutus pelayannya untuk memanggil" atau "Dia mengutus pelayannya untuk memanggil (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

semua ahli tenung dan orang bijak di mesir

Raja-raja dan pengatur-pengatur kuno menggunakan ahli tenung dan orang bijak sebagai penasihat