forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.6 KiB
Markdown
33 lines
1.6 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
||
Paulus mengingatkan orang-orang Galatia yang percaya bahwa mereka sedang mencoba lagi untuk hidup di bawah Hukum Taurat Allah dibandingkan hidup dengan iman.
|
||
|
||
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Dia terus memarahi orang-orang Galatia dengan bertanya secara retorik.
|
||
|
||
# mereka yang
|
||
|
||
"hal-hal apa saja yang" atau "roh-roh siapa saja yang"
|
||
|
||
# kamu dikenal oleh Allah
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah mengenal kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# bagaimana mungkin kamu berbalik lagi kepada ... prinsip-prinsip?
|
||
|
||
"berbalik lagi" di sini adalah sebuah perumpamaan untuk "mulai memperhatikan sesuatu kembali." Ini adalah pertama dari dua pertanyaan retorik. AT: "kamu seharusnya tidak mulai memperhatikan ... prinsip-prinsip." atau "kamu seharusnya tidak merasa prihatin dengan ... prinsip-prinsip ." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# prinsip-prinsip dasar
|
||
|
||
Lihat bagaimana kamu menerjemahkan frasa ini dalam [Galatia 4:3](./03.md).
|
||
|
||
# Apakah kamu ingin diperbudak lagi?
|
||
|
||
Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur orang-orang karena bertindak seperti budak. AT: "Nampaknya kamu ingin menjadi budak lagi!" atau "Kamu bertindak seakan-akan ingin menjadi budak lagi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Apakah kamu ingin diperbudak lagi?
|
||
|
||
Di sini "sedang diperbudak" adalah sebuah perumpamaan karena diharuskan untuk menaati adat-istiadat atau aturan. AT: "Apakah kamu mau untuk menaati aturan-aturan lagi seperti seorang budak yang harus menaati tuannya?" atau "Nampaknya kamu ingin dikendalikan terus-menerus lagi!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|