forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
2.5 KiB
Markdown
37 lines
2.5 KiB
Markdown
# sujud dengan wajahya
|
|
|
|
Dia memnundukan wajahnya ke tanah dengan tujuan untuk berdoa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Bapaku
|
|
|
|
Ini adalah judul yang penting untuk Allah yang menunjukan hubungan antara Allah dan Yesus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# biarlah cawan ini berlalu dariKu
|
|
|
|
Yesus berkata tentang pekerjaan yang harus dilakukannya, termasuk mati di kayu salib, seperti itu adalah cairan pahit yang sudah diperintahkan Tuhan untuk diminumnya dari cawan itu. Kata "cawan" adalah kata penting dalam perjanjian baru, maka cobalah untuk menggunakan padankata yang sesuai dalam terjemahan Anda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# cawan
|
|
|
|
Disini "cawan" adalah gambaran yang mewakili gelas yang berisi. isi dari cawan tersebut adalah metafora untuk penderitaan yang harus Yesus pikul. Yesus bertanya kepada Bapanya apakah mungkin bagiNya untuk tidak menghadapi kematian dan penderitaan yang Yesus sudah tahu bahwa itu akan terjadi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Akan tetapi, jangan seperti yang aku kehendaki, tetapi seperti kehendakMu
|
|
|
|
Ini dapat diungkapkan dalam kalimat lengkap. Terjemahan lainnya: "tetapi jangan lakukan apa yang aku mau, lakukan apa yang kamu mau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# dia berkata kepada Petrus, "Jadi, kamu tidak sanggup berjaga-jaga
|
|
|
|
Yesus berkata kepada Petrus, tetapi "kamu" adalah jamak, mengacu kepada Petrus, Yakobus, dan Yohanes. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Jadi, kamu tidak sanggup berjaga-jaga dengan Aku selama satu jam?
|
|
|
|
Yesus menggunakan pertanyaan untuk memarahi Petrus, Yakobus, dan Yohanes. Terjemahan lainnya: "Aku kecewa karena kamu tidak bisa tetap terjaga denganku selama satu jam!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# kamu tidak masuk dalam pencobaan
|
|
|
|
Disini kata benda abstrak "pencobaan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lainnya: "tidak ada seorangpun yang menyuruhmu masuk ke dalam dosa" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Roh sungguh mau, tetapi kedagingan lemah
|
|
|
|
Disini "roh" adalah gambaran yang mewakili keinginan seseorang untuk berbuat baik. "kedagingan" mewakili keinginan seseorang dalam tubuh seseorang. Yang Yesus maksudkan adalah murid-murid mungkin memiliki kemauan untuk melakukan apa yang Allah inginkan, tetapi sebagai manusia biasa mereka lemah dan sering gagal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|