id_tn_l3/gen/26/15.md

1.2 KiB

Sekarang

Kata ini di sini tidak berarti "pada saat sekarang."  Ini menjelaskan tentang tindakan ketika ceritanya dimulai. Ini dapat diterejemahkan dengan kata yang terkait   "jadi"  untuk menunjukkan sebagai hasil atas apa yang terjadi dalam Kejadian 26:12-13. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-connectingwords)

Pada zaman Abraham ayahnya

Frasa  "pada zaman itu"  menjelaskan tentang kehidupan sepanjang hidup seseorang. Terjemahan lain: "Ketika Abraham, ayahnya, masih hidup" atau "Selama ayahnya masih hidup"

Abimelekh berkata

Arti yang mendekat 1) ini adalah perbuatan yang memaksa Ishak dan orang-orangnya untuk pergi. Terjemahan lain: "Kemudian Abimelekh berkata" atau "Akhirnya Abimelekh berkata " atau 2) Abimelekh membuat  keputusan karena dia melihat orang-orangnya cemburu dan berperilaku bermusuhan kepada Ishak. Terjemahan lain: Oleh karena itu Abimelekh berkata" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-connectingwords)

lebih kuat dari kita

"Lebih kuat dari kita"

sehingga Ishak pergi

Hanya Ishak yang menyebutkan dia adalah pemimpinnya, tetapi keluarga dan hamba-hambanya pergi bersama dia. Terjemahan lain: " Jadi Ishak dan semua isi rumahnya pergi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)