id_tn_l3/gen/25/17.md

33 lines
1.3 KiB
Markdown

# Inilah masa hidup Ismael, yaitu 137 tahun
"Inilah ... Ismael, seratus tiga puluh tujuh tahun." Ismael hidup 137 tahun. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
# mengembuskan napasnya yang terakhir dan mati
Istilah "mengembuskan napasnya yang terakhir" dan "mati" pada dasarnya memiliki makna yang sama. Terjemahan lain: "meninggal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
# bersama para leluhurnya
Ini berarti bahwa setelah Ismael meninggal, jiwanya pergi ke tempat uang sama dengan para keluarganya yang telah mati sebelum dia. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "ia bergabung dengan anggota keluarganya yang telah lebih dulu meninggal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# berdiam
"Keturunannya menetap"
# mulai dari Hawila sampai ke Syur
"antara Hawila dan Syur"
# Hawila
Hawilah terletak di suatu tempat dekat Padang Gurun Arab. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Kejadian 2:11](../02/11.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# seperti orang pergi ke arah
"searah"
# mereka hidup dalam permusuhan dengan saudara-saudara mereka sendiri
Kemungkinan maknanya adalah 1) "mereka tidak tinggal bersama dalam kedamaian" atau 2) "mereka tinggal berjauhan dengan saudara-saudara mereka yang lain"