id_tn_l3/act/02/32.md

1.5 KiB

Informasi Umum:

Kata "kami" mengacu kepada para murid dan orang-orang yang menyaksikan Yesus bangkit setelah mati. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive)

Informasi Umum:

Disini, kata "hal itu" yang kedua mengacu kepada para murid yang berbicara dengan bahasa lain ketika mereka menerima Roh Kudus.

Allah membangkitkanNya

"Bangkit" adalah ungkapan untuk "membuat hidup kembali" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Dibangkitkan ke sebelah tangan kanan Allah

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah membangkitkan Yesus ke tangan kananNya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Dibangkitkan di sebelah tangan kanan Allah

"Tangan kanan Allah" adalah ungkapan yang berarti bahwa Kristus memerintah seperti Allah, dengan kuasa Allah. AT: "Kristus di dalam posisi Allah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Dia telah mencurahkan

Kata "mencurahkan" disini berarti Yesus, yang adalah Allah, membuat hal ini terjadi. Secara tidak langsung Dia melakukannya dengan cara memberikan Roh Kudus bagi orang-orang percaya. AT: "Dia membuat hal-hal ini terjadi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom dan rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Mencurahkan

Kata "mencurahkan" disini berarti memberikan dengan murah hati dan berlimpah. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ungkapan yang sama pada Kisah Para Rasul 2:17. AT: "Diberikan dengan berlimpah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)