forked from WA-Catalog/id_tn
24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
# Hal ini
|
|
|
|
Hal ini mengacu pada pengumpulan uang untuk orang-orang percaya di Yerusalem. AT :"Untuk tugas pengumpulan uang"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# meringankan orang lain dan membebani kamu
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"bahwa kamu dapat meringankan orang lain dan membebani dirimu sendiri"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# supaya ada keseimbangan
|
|
|
|
"supaya ada kesetaraan"
|
|
|
|
# Agar kelebihan mereka kemudian mencukupkan kekurangan kamu
|
|
Karena jemaat Korintus sedang melakukannya di masa sekarang, tersirat bahwa orang-orang percaya di Yerusalem juga akan membantu mereka pada suatu waktu di masa mendatang. AT :"Ini juga agar di masa mendatang kelimpahan mereka boleh mencukupi kebutuhanmu"
|
|
|
|
# Seperti yang tertulis
|
|
|
|
Disini Paulus mengutip dari kitab Keluaran. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT :"sebagaimana Musa telah menulisnya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# tidak kekurangan
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan secara positif. AT: "memiliki semua yang ia butuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|