forked from WA-Catalog/id_tn
11 lines
1.1 KiB
Markdown
11 lines
1.1 KiB
Markdown
# Kekejaman orang fasik akan menyeret mereka
|
|
|
|
Penulis berbicara seolah-olah kekerasan itu adalah orang yang menyeret orang lain. Tuhan akan menghukum orang fasik yang berbuat jahat kepada orang yang tidak bersalah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# kekejaman orang fasik
|
|
|
|
Kata benda abstrak "kekejaman" mengacu pada tindakan atau kelakuan jahat seseorang yang melukai orang lain yang tidak bersalah. Kata "fasik" adalah kata sifat nominal yang mengacu pada orang jahat. Terjemahan lain: "tindakan kejam dari orang fasik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# menyeret mereka
|
|
|
|
Frasa ini mengambarkan menarik jala di air untuk menanghkap ikan. Orang fasik yang dihancurkan oleh tindakan mereka sendiri dikatakan seolah-olah perbuatan menjerat mereka di dalam jala seperti akan menangkap ikan. Terjemahan lain: "menyeret mereka seperti ikan" atau "menghancurkan mereka dengan mudah seperti menangkap ikan dengan jala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |