id_tn_l3/act/22/03.md

87 lines
3.6 KiB
Markdown

# tetapi dididik di kota ini oleh Gamaliel
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "tetapi aku adalah murid dari guru Gamaliel di sini di Yerusalem"
# di bawah kaki Gamaliel:
Di sini "kaki" mengacu pada tempat dimana murid akan duduk ketika belajar dari guru. AT. "oleh Gamaliel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Gamaliel
Gamaliel adalah seorang guru ajaran Yahudi terkemuka. Lihat bagaimana anda menerjemahkan nama ini dalam [Kis](https://v-mast.mvc/events/05/33.md)[ah Para Rasul](https://v-mast.mvc/events/09/01.md) [5:34](https://v-mast.mvc/events/05/33.md)
# Aku diajar menurut cara keras dari hukum ayah kita
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT. "ia menyuruhku bagaimana untuk berhati-hati mematuhi setiap hukum dari nenek moyang kita." atau "perintah itu aku terima mengikuti rincian tepat dari hukum nenek moyang kita." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# hukum dari ayah kita
"hukum dari nenek moyang kita" ini merujuk bahwa Tuhan memberi orang-orang Israel melalui Musa.
# Aku bertekun untuk Tuhan
"aku sepenuhnya berbakti untuk mematuhi Tuhan" atau "aku memiliki gairah untuk melayani Tuhan"
# hanya seperti kamu sekalian hari ini
"sama seperti kamu hari ini " Paulus membandingkan dirinya dengan sekerumunan orang
# Aku dianiaya begini
Di sini "begini" mewakili orang yang termasuk dalam kelompok yang bernama "Jalan." AT. "aku dianiaya orang yang termasuk dalam Jalan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Jalan ini
Ini adalah istilah yang digunakan untuk merujuk pada Kekristenan. Lihat bagaimana anda mengartikan "Jalan" dalam [Kis](../09/01.md)[ah Para Rasul](https://v-mast.mvc/events/09/01.md)
[ 9:2](../09/01.md).
# menuju kematian
Kata "kematian" dapat diartikan dengan kata kerja "membunuh" atau "mati." AT. "dan aku melihat jalan untuk membunuh mereka" atau "dan aku bahkan membuat mereka mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# mengikat dan memasukan mereka ke penjara pria dan wanita
"memasukan" di sini adalah ungkapan. "mengikat pria dan wanita dan membawa mereka ke penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# dapat menjadi saksi
"dapat bersaksi" atau "dapat memberitahukanmu"
# Aku menerima surat dari mereka
"Ahli Taurat dan tua-tua memberiku surat"
# untuk saudara di Damsyik
Di sini "saudara" merujuk pada "kawan Yahudi"
# untuk membawa mereka kembali secara terikat ke Yerusalem
"Mereka memerintahkanku untuk mengikat mereka dengan rantai Jalan dan membawa mereka kembali ke Yerusalem"
# dengan tujuan agar mereka dihukum
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "dengan tujuan bahwa mereka menerima hukuman" atau "dengan tujuan pemerintahan Yahudi dapat menghukum mereka: (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
##### Kata Terjemahan
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/tarsus]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/cilicia]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/instruct]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/zealous]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/damascus]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]]