forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
# DarahNya ada atas kami dan anak-anak kami
|
|
|
|
Disini "darah" adalah metonimia yang merujuk pada kematian orang. Frasa "ada atas kami dan anak-anak kami" adalah ungkapan yang berati mereka menerima tanggung jawab tentang apa yang terjadi. AT: "Iya! kami dan keturunan kami akan bertanggung jawab untuk mengeksekusi Dia!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Lalu ia membebaskan Barabas bagi mereka
|
|
|
|
"Lalu Pilatus membebaskan Barabas kepada banyak orang"
|
|
|
|
# dia mencambuki Yesus dan menyerahkan Dia untuk disalibkan
|
|
|
|
Ini menunjukkan bahwa Pilatus menyuruh prajurit-prajuritnya untuk mencambuki Yesus. Menyerahkan Yesus untuk disalibkan adalah metafora untuk menyuruh prajurit-prajuritnya untuk menyalibkan Yesus. Terjemahan lainnya: "dia menyuruh prajurit-prajurinya untuk mencambuk Yesus dan menyalibkanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
|
|
|
|
# Yesus dicambuk
|
|
|
|
"memukul Yesus dengan cambuk" atau "mencambuki Yesus"
|
|
|