forked from WA-Catalog/id_tn
7 lines
538 B
Markdown
7 lines
538 B
Markdown
# aku penduduk asing di Mesekh; aku tinggal di antara kemah-kemah Kedar
|
|
|
|
Dua tempat ini sangat jauh jaraknya. Penulis menggunakan nama-nama ini untuk menggambarkan bahwa ia tinggal bersama orang-orang yang jahat dan kejam. Terjemahan lain: "Seakan aku hidup di Mesekh atau di kemah-kemah Kedar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# kemah-kemah Kedar
|
|
|
|
Frasa ini merujuk pada orang-orang Kedar yang tinggal dalam kemah. Terjemahan lain: "orang-orang yang hidup di Kedar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |