forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
# Kemudian, TUHAN membuka mulut keledai itu dan keledai itu berkata
|
|
|
|
Membuka mulut biasanya berhubungan dengan kemampuan berbicara. Terjemahan lain: "Kemudian TUHAN memberikan kemampuan berbicara pada keledai tersebut seperti seorang manusia yang akan berbicara" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# ia berkata pada Bileam
|
|
|
|
"Keledai tersebut berkata pada Bileam"
|
|
|
|
# Bukanlah aku adalah keledaimu yang biasa kamu tunggangi seumur hidupmu hingga saat ini?
|
|
|
|
Pertanyaan retorik ini dipakai untuk menegaskan kepada Bileam bahwa pendapatnya mengenai keledai itu tidak wajar. Ini dapat diterjemahkankan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Aku adalah keledai yang telah kamu tunggangi seumur hidupmu, hingga saat ini." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Pernahkah aku melakukan hal seperti itu padamu sebelumnya?
|
|
|
|
Pertanyaan retorik ini digunakan untuk lebih menegaskan kepada Bileam bahwa keputusannya mengenai keledai itu tidaklah wajar. Ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Aku tidak pernah melakukan hal itu padamu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|