forked from WA-Catalog/id_tn
47 lines
2.3 KiB
Markdown
47 lines
2.3 KiB
Markdown
# Pernyataan terkait:
|
|
|
|
Di Dalmanuta, Yesus menolak untuk memberikan orang-orang Farisi sebuah tanda sebelum dia dan murid-murid-Nya masuk ke perahu dan pergi.
|
|
|
|
# mereka meminta dari padaNya
|
|
|
|
"Mereka meminta kepadanya"
|
|
|
|
# tanda dari surga
|
|
|
|
Mereka menginginkan sebuah tanda yang dapat membuktikan bahwa kuasa Yesus dan kekuasaannya adalah dari Allah. Kemungkinan artinya 1) Kata "Surga" adalah sebuah metonimia dari Allah. AT: "sebuah tanda dari Allah" atau 2) kata "Surga" mengarah kepada langit. AT: "sebuah tanda dari langit" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# mencobaiNya
|
|
|
|
Orang Farisi mencoba untuk mencobai Yesus untuk membuat Dia membuktikan bahwa dia adalah Anak Allah. Beberapa informasi dapat dibuat secara tersurat. AT: "untuk membuktikan bahwa Allah telah mengirimkan anakNya" (Lihat:
|
|
|
|
[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Dia menarik nafas dalam-dalam
|
|
|
|
Ini berarti bahwa menghela nafas yang panjang sehingga terdengar. Ini mungkin menunjukkan kesedihan Yesus yang terdalam ketika orang-orang Farisi menolak untuk mempercayaiNya. Lihat bagaimana kamu menerjemahkannya dalam [Markus 7:34](../07/33.md).
|
|
|
|
# dalam diriNya
|
|
|
|
"dalam diriNya" (sesuatu yang berlangsung di dalam dirinya)
|
|
|
|
# Mengapa generasi ini mencari tanda?
|
|
|
|
Yesus memarahi mereka. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. AT: "Generasi ini harus mencari sebuah tanda." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# generasi ini
|
|
|
|
Ketika Yesus berbicara tentang "generasi ini," dia sedang menujukkannya kepada orang-orang ada di sana saat itu. Orang-orang Farisi termasuk dalam kelompok ini. AT: kamu dan orang-orang dari generasi ini" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# tidak akan ada tanda diberikan
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Aku tidak akan memberikan sebuah tanda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Yesus meninggalkan mereka, masuk kembali ke dalam perahu
|
|
|
|
Murid-murid Yesus pergi bersama denganNya. Beberapa informasi dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "Ia meninggalkan mereka, masuk kedalam perahu lagi bersama dengan murid-muridnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# ke seberang
|
|
|
|
Ini menjelaskan situasi Danau Galilea, yang dapat dinyatakan secara terbuka. AT: "ke seberang danau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|