id_tn_l3/1ti/01/05.md

53 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Namun
Kata ini digunakan untuk menandai "jeda" di dalam ajaran utama. Di sini Paulus menjelaskan tujuan dari apa yang dia perintahkan kepada Timotius.
# perintah
Ini bukan arti dari Perjanjian Lama atau pun Sepuluh Perintah Allah, namun ini adalah instruksi yang Paulus berikan di [1 Timotius 1:3-4](./03.md).
# adalah kasih
Arti yang memungkinkan adalah 1) "adalah untuk mengasihi Allah" atau 2) "adalah untuk mengasihi sesama"
# hati yang murni, nurani yang baik
"murni" berarti orang tersebut tidak memiliki motif tersembunyi untuk melakukan kesalahan. "hati" mengacu pada pikiran dan pemikiran seseorang. Terjemahan Lain: "dari pikiran yang jujur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# hati... nurani yang baik
"sebuah hati nurani yang memilih benar daripada salah"
# iman yang tulus
"iman sejati" atau "sebuah iman tanpa kemunafikan"
# Beberapa orang telah menyimpang dari tujuan ini
Paulus membicarakan iman dalam Kristus seolah ada sebuah target untuk dibidik. Paulus bermaksud bahwa beberapa orang tidak memenuhi tujuan dari iman mereka, yaitu kasih yang ia jelaskan di 1:5. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# telah menyimpang dari tujuan ini
Kata "menyimpang" atau "berpaling" merupakan sebuah ungkapan yang berarti mereka sudah berhenti melakukan apa yang Allah perintahkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# ahli Hukum Taurat
"taurat" mengacu pada taurat Musa..
# tetapi tidak memahami
"meskipun mereka tidak memahami" atau "meskipun begitu mereka tidak mengerti"
# hal-hal yang mereka yakini
"apa yang mereka katakan dengan yakin adalah benar"
# kita tahu Hukum Taurat itu baik 
"kita mengerti bahwa Hukum Taurat itu berguna" atau "kita mengerti bahwa Hukum Taurat itu bermanfaat"
# jika orang menggunakannya sebagaimana mestinya
"jika orang menggunakannya dengan benar" atau "jika orang menggunakannya seperti yang diingini Allah"