id_tn_l3/ecc/06/03.md

15 lines
1.3 KiB
Markdown

# memperanakkan seratus anak
"Memperanakkan seratus anak." Hal ini merupakan situasi yang bersifat dugaan. Hal ini juga merupakan suatu bentuk pengandai-andaian dan dapat digunakan untuk menggambarkan orang-orang dengan anak kurang dari 100 orang. Terjemahan lain: "ayah dari banyak anak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# tahun-tahun hidupnya banyak sehingga dirinya berumur panjang
Kedua frasa ini pada dasarnya bermakna sama dan digabungkan untuk memberikan penekanan. Terjemahan lain: "hidup bertahun-tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# jiwanya tidak puas dengan kebaikan
Hal ini mengarah pada seseorang dengan menggunakan kata "jiwa" untuk memberi penekanan bahwa yang dimaksudkan adalah perasaan orang itu. Terjemahan lain: "ia tidak puas dengan kebaikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# tidak ada penguburannya
Dapat dituliskan secara aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) "tidak ada seorangpun yang menguburkannya" atau 2) ia tidak menerima penghormatan, "tidak seorangpun menguburkannya dengan benar." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] atau [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])