forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.8 KiB
Markdown
23 lines
1.8 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Musa berbicara kepada orang-orang Israel seolah-olah mereka adalah seorang laki-laki, sehingga kata "kamu" dan "mu" di sini dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Siapa yang akan sepertimu, sebuah bangsa yang diselamatkan oleh TUHAN...tinggi
|
|
|
|
Pertanyaan retorik yang dapat diterjemahkan sebagai suatu pernyataan. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tidak ada orang-orang lain yang sepertimu, orang-orang yang telah diselamatkan oleh TUHAN ... yang mulia". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# perisai ... pedang
|
|
|
|
Kiasan ini berbicara tentang TUHAN yang membela orang Israel dari musuh-musuhnya dan memampukan mereka menyerang musuh-musuhnya.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# perisai penolongmu
|
|
|
|
Kata "pedang" merupakan suatu metafora untuk perlindungan dan pembelaan TUHAN atas Israel. Kata benda abstrak "penolong" dapat diterjemahkan sebagai suatu kata kerja. Terjemahan lain: "Dia yang melindungimu dan menolongmu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# pedang kejayaanmu
|
|
|
|
Kata "pedang" adalah sebuah metafora untuk kekuatan untuk membunuh dengan pedang supaya dapat memenangkan pertempuran. Terjemahan lain :"Dia yang memampukan engkau memenangkan pertempuran dan jadi memiliki kejayaan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# kamu akan berpijak di tempat-tempat mereka yang tinggi
|
|
|
|
Arti-arti yang memungkinkan 1) Orang-orang Israel akan menghancurkan tempat-tempat dimana orang-orang menyembah berhala/allah-allah palsu 2) Orang-orang Israel akan berjalan di belakang musuh-musuh mereka ketika orang-orang Israel mengalahkan mereka. |