1.1 KiB
Orang yang akan meremukkan kamu (*)
Kata "kamu" mengacu kepada Niniwe. Nahum berbicara tentang seseorang panglima atau pemimpin pasukan yang menghancurkan Niniwe seolah-olah ingin menghancurkan Niniwe seperti menghancurkan periuk tanah liat. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam Nahum 2:1. Terjemahan lain: "orang yang akan menghancurkanmu." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
pada waktu mereka berjalan maju
Kata "barisan" dapat diterjemahkan ke dalam sebuah kata kerja. Terjemahan lain: "mereka berbaris" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
perisai besar sudah disediakan (*)
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "para penyerang menyiapkan perisai besar untuk melindungi diri" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
perisai besar (*)
Ini merujuk pada sebuah penutup besar bahwa mereka yang mengepung kota akan mengatur diri mereka sendiri dan mereka akan menggunakan alat-alat pemukul domba-domba mereka untuk melindungi diri sendiri terhadap panah-panah dan peluru-peluru lainnya dari serangan orang-orang di kota itu.