id_tn_l3/ezk/22/31.md

862 B

mencurahkan kegeraman-Ku ke atas mereka

TUHAN menghukum orang-orang dikatakan seolah-olah kegeramanNya adalah cairan yang bisa dicurahkan ke atas mereka. Terjemahan lain: "Aku akan menghukum orang-orang karena kegeramanKu terhadap mereka" atau "Aku akan menghukum orang-orang karena kemarahanKu terhadap mereka" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

kegeraman

kemarahan seseorang karena mengalami ketidakadilan

Aku akan melahap mereka dengan api murka-KU

Ini tentang betapa kerasnya penghakiman TUHAN dibandingkan dengan api. Menghancurkan orang-orang diwakili dengan kata "melahap". Terjemahan lain: "Aku akan menghancurkan mereka dengan amarahKu yang sebesar api yang menyala-nyala" atau "Aku akan mengahancurkan mereka dengan murkaKu" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism)