1.1 KiB
nya ... dirinya
Kata "nya" merujuk kepada Yerusalem. Kota-kota sering diibaratkan sebagai wanita. Ini berlanjut sampai ayat 32. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations dan rc://id/ta/man/translate/figs-personification)
kota yang menumpahkan ... di tengah-tengahnya
"kota" merujuk kepada orang yang tinggal di kota itu. Terjemahan lain: "orang yang tinggal di kota itu menumpahkan ... di tengah-tengahnya." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
yang menumpahkan darah di tengah-tengahnya
kata "darah" adalah pengandaian untuk pembunuhan. terjemahan lain: "banyak orang membunuh tetangganya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
sehingga waktunya akan tiba
Ini merujuk pada waktu saat TUHAN menghancurkan mereka. Terjemahan lain: "sehingga waktu kehancurannya akan tiba" atau "sehingga waktu itu akan datang saat dia dihancurkan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
menajiskan
Seorang yang Allah anggap secara spiritual tidak diterima atau cemar dikatakan seolah-olah orang itu kotor secara fisik. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)