id_tn_l3/ezk/13/21.md

772 B

menyelamatkan umatKu dari tanganmu

Di sini kata "tangan" mewakili kuasa atau kendali. Terjemahan lain: "menyelamatkan umatKu dari kuasamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

mereka tidak akan lagi ada di tanganmu

Di sini kata "tangan" mewakili kuasa atau kendali. TUHAN berbicara tentang umatNya yang dikuasai oleh perempuan-perempuan itu seakan para perempuan itu telah menjerat mereka dengan tangan mereka. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kamu tidak akan lagi menjerat mereka seperti mangsa di tanganmu" atau "kamu tidak akan lagi mengendalikan mereka dengan kuasamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)