forked from WA-Catalog/id_tn
31 lines
1.8 KiB
Markdown
31 lines
1.8 KiB
Markdown
# Informasi Umum
|
|
|
|
Yesaya melanjutkan menggambarkan waktu saat pasukan Asyur akan menyerang Israel
|
|
|
|
# Tuhan akan mencukur, dengan menggunakan pisau cukur yang disewa dari seberang sungai Efrat, yaitu raja Asyur
|
|
|
|
Kata "pisau cukur" adalah metafora untuk raja Asyur dan pasukannya, dan TUHAN berbicara tentang raja seolah-olah raja Asyur adalah orang yang akan melakukan pekerjaan TUHAN dan akan menerima uang dari TUHAN. Terjemahan lain: "TUHAN akan memanggil raja Asyur di seberang sungai Efrat untuk bekerja pada-Nya untuk mencukur kamu" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# yang disewa
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang Ia beli"
|
|
|
|
# rambut ... bulu kaki...juga...janggut
|
|
|
|
Ini adalah hal buruk untuk mempunyai seseorang yang mencukur rambut kepala; ini lebih buruk untuk mempunyai seseorang yang mencukur "rambut kaki", ini adalah yang terburuk untuk mempunyai orang yang mencukur janggut.
|
|
|
|
# kepala...rambut kaki...janggut
|
|
|
|
Yesaya tidak berkata kepala, rambut dan janggut siapa yang TUHAN akan cukur, tapi Ahas dan pembaca akan paham bahwa itu merujuk pada laki-laki; dan laki-laki ini adalah metafora untuk orang yang tinggal di Yehuda (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# kepala
|
|
|
|
Di sini "kepala" merujuk pada rambut yang tumbuh di atasnya. Terjemahan lain: "rambut di kepala" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# bulu kaki
|
|
|
|
Beberapa kemungkinan arti 1) ini adalah cara yang sopan untuk berbicara tentang rambut dibagian bawah tubuh. atau 2) ini tentang rambut di kaki (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# itu juga akan memangkas
|
|
|
|
"pisau cukur juga akan memangkas" jika dalam bahasa anda meminta seseorang untuk menjadi subjek dari "akan...memangkas" anda bisa merubah menjadi "TUHAN juga akan memangkas" |