id_tn_l3/rev/03/03.md

1.7 KiB

Ayat 3-4

apa yang telah kamu terima dan dengar

Ini merujuk kepada firman Allah bagi orang yang percaya. AT: "Firman Allah yang telah kamu dengar dan kebenaran yang kamu percaya" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

jika kamu tidak waspada

Waspadalah dikatakan sebagai berjaga-jaga. Lihat terjemahan "berjaga-jagalah" pada Wahyu 3:2. AT: "jika kamu tidak waspada" atau "Jika kamu tidak berjaga-jaga" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Aku akan datang seperti seorang pencuri

Yesus akan datang pada waktu yang tidak disangka, seperti pencuri yang datang tanpa disangka-sangka. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

beberapa orang

Dalam konteks ini, kata "nama" adalah metonim untuk orang-orang itu sendiri. AT: "beberapa orang" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

yang belum mencemarkan pakaian mereka

Yesus mengatakan tentang dosa manusia seolah-olah seperti baju yang kotor. AT: "hidup mereka tidak diciptakan penuh dosa seperti baju kotor" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

mereka akan berjalan bersamaKu

Orang-orang biasanya menyebutkan hidup sebagai "berjalan". AT: "akan hidup bersamaKu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

memakai pakaian putih

Pakaian putih mewakili kehidupan murni tanpa dosa. AT: "dan mereka akan memakai pakaian putih yang menunjukkan bahwa mereka murni" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kata-kata Terjemahan