forked from WA-Catalog/id_tn
884 B
884 B
Engkau membelah ... di dalam air
Asaf mengatakan waktu Allah membawa bangsa Israel keluar dari Mesir, membelah laut dengan buluh, memimpin Israel dari tanah kering, kemudian menenggelamkan musuh Firaun (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
Engkau membelah laut dengan kekuatanMu
"Asaf berbicara seakan-akan Allah memiliki tubuh jasmani. "Engkau sangat kuat Engkau mampu membuat tanah kering di tengah-tengah laut." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)
laut
"air besar"
Engkau memecahkan kepala naga-naga di dalam air
Asaf mengatakan Firaun dan musuhnya seakan-akan mereka adalah naga-naga laut. Jika memungkinkan, terjemahan kata ini adalah umum. Terjemahan lain: "Saat Engkau membunuh musuh-musuh Firaun, seakan-akan engkau memecahkan kepala-kepala naga di dalam air".(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)