forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
1.4 KiB
Markdown
17 lines
1.4 KiB
Markdown
#### Mazmur 1 : 5
|
|
|
|
## Tidak akan bertahan dalam penghakiman
|
|
|
|
Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) tidak akan bertahan dalam penghakiman menunjuk kepada dihakimi Allah dan telah meninggalkan hadiratNya. AT: "tidak akan tetap tinggal di hadapan Allah ketika Dia menghakimi mereka" atau "akan meninggalkan hadirat Allah ketika Dia menghakimi kesalahan-kesalahan mereka" atau 2) tidak akan bertahan dalam penghakiman menunjuk kepada menjadi bersalah dalam penghakima. "Terjemahan lain: "akan nyata bersalah dalam penghakiman" atau "akan menjadi bersalah ketika Allah menghakimi mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# dalam penghakiman
|
|
|
|
Kata benda penghakiman dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Ini kemungkinan menunjuk kepada penghakiman terakhir ketika Allah menghakimi semua orang. AT: "ketika Allah menghakimi setiap orang"
|
|
|
|
# begitu juga orang-orang berdosa di dalam kumpulan orang benar
|
|
|
|
Penerjemah memberikan kata kerja "berdiri" AT: "begitu juga orang-orang berdosa di dalam kumpulan orang benar" atau "dan orang berdosa tidak akan berdiri di dalam perkumpulan orang benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# begitu juga orang-orang berdosa di dalam kumpulan orang benar
|
|
|
|
Diterima Allah menjadi benar dikatakan sebagai berdiri bersama kumpulan orang benar. AT: "dan Allah tidak akan menerima orang berdosa bersama-sama dengan orang benar." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |