id_tn_l3/isa/43/09.md

11 lines
1.5 KiB
Markdown

# Siapakah di antara mereka yang dapat memberitahukan hal ini dan memberitahukan kepada kita peristiwa terdahulu?
Pertanyaan retorika (yang tidak memerlukan jawaban) ini berlaku untuk berhala yang di sembah oleh orang-orang dari bangsa-bangsa. Jawaban tersirat adalah bahwa tidak satupun dari mereka yang bisa melakukan ini. Pertanyaan ini bisa jadi diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Tidak ada dari allah-allah mereka yang bisa menyatakan ini atau memberitahukan kepada kita tentang kejadian sebelumnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# memberitahukan kepada kita peristiwa terdahulu
Frasa ini merujuk kepada kemampuan mereka untuk mengatakan tentang peristiwa yang telah terjadi di masa lalu sebelum mereka ada. Terjemahan lain: "memberitahukan kepada kita peristiwa terdahulu sebelum mereka ada" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Biarlah mereka mengajukan saksi-saksi mereka untuk membuktikan bahwa mereka benar, biarlah mereka mendengar dan berkata, 'itu benar.'
TUHAN menantang allah-allah yang di sembah oleh bangsa-bangsa itu untuk untuk menyediakan saksi-saksi yang akan bersaksi bahwa mereka telah mampu melakukan hal-hal ini, meskipun Dia tahu bahwa mereka tidak bisa melakukanya. Terjemahan lainnya: "allah-alah ini tidak memiliki saksi-saksi yang akan membuktikan mereka benar, saksi-saksi yang yang akan mendengar dan berkata, 'ini benar'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])