id_tn_l3/amo/04/06.md

1.0 KiB

Pernyataan yang bersambung:

Allah melanjutkan firmanNya kepada umat Israel.

Aku memberikan kepadamu gigi yang tidak disentuh makanan

Di sini gigi yang tidak disentuh berarti tidak ada makanan di mulut yang dapat membuat gigi kotor. Terjemahan lain: "Aku membuatmu kelaparan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

kekurangan roti

Ini berarti kekurangan makanan. Terjemahan lain: "Aku menyebabkan kamu kekurangan makan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

kamu tidak berbalik kepada-Ku

Berbalik kepada Tuhan berarti kembali berbakti kepada-Nya. Terjemahan lain: "kamu belum berbakti kembali kepada-Ku". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

demikianlah firman TUHAN

TUHAN berbicara tentang diriNya dengan nama untuk menyatakan kepastian tentang apa yang Dia nyatakan. Lihat bagaimana kata-kata ini diterjemahkan dalam Amos 2:11. Terjemahan lain: "inilah yang difirmankan TUHAN" atau "inilah yang Aku, TUHAN, firmankan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)