forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
# Dia diperlakukan
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang asing yang membelinya sebagai budak harus memperlakukannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Jangan biarkan pendatang itu menjadi tuan yang kejam
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tidak ada orang yang memperlakukan dia dengan buruk" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Jika orang itu tidak ditebus dengan cara demikian
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, dan siapa yang menebus dia dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Jika tidak ada orang yang menebus dia dengan cara demikian dari orang yang membelinya sebagai budak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# dengan cara demikian
|
|
|
|
"dengan cara ini"
|
|
|
|
# orang itu tetap harus dibebaskan pada Tahun Yobel, baik ia maupun anak-anaknya
|
|
|
|
Budak Israel dan anak-anaknya akan melayani orang asing sampai tahun Yobel, dan kemudian orang asing itu harus membebaskan orang Israel itu dan anak-anaknya.
|
|
|
|
# umat Israel adalah para pelayanKu
|
|
|
|
"Sebab, bagiku orang Israel adalah para pelayan." ini adalah alasan Allah ingin orang Israel dibebaskan pada Tahun Yobel. Mereka adalah pelayanNya. Mereka tidak diijinkan menjadi budak permanen orang lain.
|
|
|