1.4 KiB
Sesungguhnya
Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.
adalah hamba dosa
Kata "hamba" di sini adalah sebuah metafora. Yang secara tidak langsung "dosa" adalah seperti tuan orang-orang yang berdosa. AT: "ini seperti hamba yang suka berbuat dosa" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
dalam sebuah keluarga
"keluarga" di sini adalah sebuah metonim untuk "rumah." AT: "sebagai anggota tetap dalam sebuah keluarga" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
seorang anak tinggal untuk selamanya
Ini adalah sebuah penghilangan kata. Dapat diterjemahkan dengan ungkapan tidak langsung. AT: "Anak adalah seorang anggota keluarga selamanya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)
apabila Anak membebaskan kamu, kamu benar-benar bebas
Yesus mengatakan mengenai diriNya dalam bentuk orang ke tiga. AT: "Jika kamu membiarkan Aku untuk membebaskanmu, maka kamu akan benar-benar bebas" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)
apabila Anak membebaskanmu
"bebas" di sini adalah sebuah ungkapan kemampuan untuk melakukan apa yang diinginkan. AT: "Jika seorang Anak memberimu kemampuan untuk melakukan apa yang kamu inginkan, kamu akan benar-benar bisa melakukan apa yang kamu inginkan." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
Anak
Ini adalah sebuah ungkapan nama yang penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)