forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.3 KiB
Markdown
15 lines
1.3 KiB
Markdown
# Kelaparan dan pedang
|
|
|
|
Di sini "pedang" mewakili peperangan. Terjemahan lain: "kelaparan dan peperangan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Dan, bangsa yang kepadanya para nabi itu telah bernubuat, akan dilemparkan ke jalan-jalan Yerusalem karena kelaparan dan pedang
|
|
|
|
Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Yang berarti bahwa seluruh keluarga-keluarga akan mati dan orang-orang akan melemparkan jenasah-jenasah mereka ke jalan-jalan dari pada menguburkan mereka. Terjemahan lain : "kemudian orang-orang yang dinubuatkan akan mati oleh kelaparan dan pedang dan orang-orang akan melemparkan jenasah-jenasah mereka di jalan-jalan Yerusalem" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# istri-istri mereka, anak-anak laki-laki mereka, atau anak-anak perempuan mereka
|
|
|
|
Ini menggambarkan siapakah yang dimaksud dengan "mereka", yang berarti, setiap orang yang mati oleh karena kelaparan dan pedang.
|
|
|
|
# Aku akan mencurahkan kejahatan mereka ke atas mereka
|
|
|
|
Di sini TUHAN berbicara tentang penghukuman orang-orang sesuai dengan kejahatan mereka seolah-olah kejahatan mereka adalah cairan yang ditumpahkan di atas mereka. Terjemahan lain: "Aku akan menghukum mereka karena mereka layak untuk dihukum" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |