id_tn_l3/act/11/11.md

1.4 KiB

Informasi Umum:

Disini "kita" merujuk pada Petrus dan orang-orang percaya di Yope. Itu tidak termasuk pendengarnya di Yerusalem. (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive)

Lihatlah

Kata ini mengingatkan kita pada orang-orang baru dalam cerita. Mungkin anda memiliki bahasa sendiri untuk menyatakan ini.

Saat itu juga

"segera" atau "pada waktu yang tepat"

Ada tiga orang yang diutus

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "seseorang telah mengirim mereka" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Bahwa aku tidak membuat perbedaan mengenai mereka

"seharusnya aku tidak mempedulikan bahwa mereka adalah bukan orang-orang Yahudi"

Keenam saudara seiman ini juga pergi denganku

"keenam saudara ini pergi bersamaku ke Kaiisarea"

Keenam saudara seiman 

"Enam orang Yahudi yang percaya"

Masuk ke rumah orang itu

ini merujuk pada rumah dari Kornelius.

Simon yang disebut Petrus

"Simon yang juga dipanggil Petrus." Lihat bagaimana anda menerjemahkan ungkapan yang sama pada Kisah Para Rasul 10:32.

Kamu akan diselamatkan

Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT. "Tuhan akan menyelamatkanmu" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Semua orang yang tinggal di rumahmu

Ini merujuk pada seluruh orang dalam rumah tangga. AT. "semua orang yang tinggal dirumahmu" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)