forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.0 KiB
Markdown
15 lines
1.0 KiB
Markdown
# beginilah firman TUHAN semesta alam
|
|
|
|
Yeremia juga menggunakan kata ini untuk memperkenalkan pesan penting dari TUHAN. Lihat terjemahannya dalam Yeremia 6:6.
|
|
|
|
# ketahuilah
|
|
|
|
Ini adalah peringatan kepada pembaca pada apa yang mereka ikuti. Terjemahan lain: "Lihat" atau "Dengar" atau "Berikan Perhatian".
|
|
|
|
# Aku akan mengirim kepada mereka pedang, kelaparan, dan penyakit sampar
|
|
|
|
Kata "pedang" merupakan gambaran dari perang. Pedang, kelaparan, dan penyakit sampar dikatakan seolah-olah orang-orang yang tidak taat kepada perintah Tuhan akan membahayakan Israel. Terjemahan lain: "Aku akan menghukum mereka melalui kematian di peperangan, kelaparan dan penyakit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Aku akan membuat mereka seperti buah-buah ara yang busuk, yang tidak dapat dimakan karena sangat buruk
|
|
|
|
Buah ara yang busuk tidak berguna lagi karena tidak dapat lagi dimakan, dan TUHAN melihat bangsa Israel tidak ada gunanya bagiNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) |