forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.6 KiB
Markdown
29 lines
1.6 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
||
Petrus berbicara kepada hamba yang bekerja di rumah orang-orang
|
||
|
||
# untuk itulah kamu dipanggil
|
||
|
||
Kata "di sini" mengarah orang-orang percaya yang menderita karena melakukan hal baik, seperti yang Petrus jelaskan. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan memanggil kamu untuk ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# demi kamu mengikuti jejakNya
|
||
|
||
"jadi kamu akan mengikuti jejak kakiNya". Petrus berbicara tentang mengikuti teladan Yesus dalam jalan penderitaan mereka sebagai salah satu bagian yang harus dijalani sebagaimana Yesus lakukan. AT: "supaya kamu meneladani perilakuNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# tidak ada tipu daya di mulutNya
|
||
|
||
Ini dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "tidak ada seorang pun menemukan tipu daya di mulutNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# tidak ada tipu daya di mulutNya
|
||
|
||
"tipu daya" mengarah kepada kata-kata yang dikatakan oleh seseorang di maksudkan untuk menipu orang lain. AT: "dan dia tidak mengatakan kebohongan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Ketika dia diejek, dia tidak mengejek kembali
|
||
|
||
Untuk "mengejek" seseorang berarti bicara kasar terhadap orang lain. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika orang menghinanya, dia tidak menghina mereka kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# menyerahkan dirinya kepada Allah yang menghakimi dengan adil
|
||
|
||
"dia percayakan dirinya kepada Allah yang menghakimi dengan adil." Ini berarti bahwa dia percaya Tuhan telah mengambil rasa malunya, yang sudah diberikan kepadanya oleh mereka memperlakukan dia dengan kasar.
|
||
|