forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.4 KiB
Markdown
33 lines
1.4 KiB
Markdown
# meterai ketiga
|
|
|
|
"meterai selanjutnya" atau "meterai nomor tiga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# makhluk ketiga
|
|
|
|
"makhluk selanjutnya" atau "makhluk nomor tiga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# sepasang neraca
|
|
|
|
alat yang digunakan untuk menimbang sesuatu.
|
|
|
|
# Satu takaran gandum untuk satu dinar
|
|
|
|
Beberapa bahasa mungkin perlu kata kerja seperti "berharga" atau "membeli" dalam kalimat. Hanya ada sedikit gandum untuk semua orang, sehingga harganya sangat mahal. AT: "Satu takaran gandum sekarang berharga satu dinar" atau "Membeli satu takaran gandum dengan satu dinar".
|
|
|
|
# Satu takaran gandum ... tiga takaran jelai
|
|
|
|
sebuah "takaran" adalah ukuran rinci yang kira-kira satu liter. Bentuk jamak "takaran" adalah "takaran-takaran." AT: "satu liter gandum ... tiga liter jelai" atau "satu mangkuk gandum ... tiga mangkuk jelai". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]])
|
|
|
|
# satu dinar
|
|
|
|
Koin ini senilai dengan upah sehari. AT: "satu koin perak" atau "gaji untuk satu hari kerja". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney]])
|
|
|
|
# Namun jangan rusakkan minyak dan anggurnya
|
|
|
|
Jika minyak dan anggur telah rusak, maka akan semakin sedikit yang dapat dibeli orang, dan harganya akan menjadi mahal.
|
|
|
|
# minyak dan anggur
|
|
|
|
Ungkapan ini kemungkinan mengacu pada hasil panen minyak zaitun dan hasil panen anggur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|