id_tn_l3/isa/07/02.md

15 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# seisi rumah Daud diberi tahu
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seisi rumah Daud mendengar laporan" atau "seseorang melapor pada seisi rumah Daud"  (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# rumah Daud
Kata "rumah" adalah metonimia untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah. Terjemahan lain: "raja Ahas dan penasihatnya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Orang-orang Aram telah berkemah di Efraim
Di sini "Aram" dan "Efraim" merujuk pada raja-raja mereka. Di sini "Efraim" merujuk pada semua kerajaan Utara Israel. Terjemahan lain: "Rezin, raja Aram membantu Pekah raja Israel" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Hati Daud dan hati rakyatnya bergetar seperti pohon-pohon di hutan yang tertiup angin. 
Getaran hati mereka dalam kabar ini dibandingkan dengan pohon yang bergoyang saat angin berhembus ke arah mereka. Terjemahan lain: "Ahas dan orang-orangnya ketakutan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])