id_tn_l3/ezk/32/24.md

51 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informasi Umum:
TUHAN terus mengatakan kepada Yehezkiel tentang negeri-negeri di dunia orang mati.
## Elam ada di sana
"Elam" di sini merujuk kepada orang di negeri itu. Terjemahan lain: "Orang-orang Elam juga ada di dunia orang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## semua rakyatnya 
Kemungkinan artinya adalah 1) banyak orangnya atau 2) tentaranya
## di sekeliling kuburannya
Lihat bagaimana ini diterjemahkan di [Yehezkiel 32:22](../32/22.md).
## mereka semua terbunuh
Ini dapat dimasukkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musuh-musuhnya membunuh mereka semua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
## semua yang rebah oleh pedang
diterjemahlkan "yang jatuh oleh pedang" seperti di [Yehezkiel 32:23](../32/23.md).
## oleh pedang
Disini "Pedang" adalah esbuah penggambaran untuk prajurit-prajurit yang menggunakan pedangnya untuk membunuh orang-orang. Terjemahan lain: "di pertempuran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 
## yang turun tanpa disunat
"yang tidak disunat ketika mereka turun"
## ke bagian bawah bumi
"Tempat yang ada di dalam tanah" atau "daratan yang ada di dalam tanah." Lihat bagaimana "alam terendah di bumi" diterjemahkan di [Yehezkiel 26:20](../26/20.md).
## yang menyebarkan kengerian
Kata benda abstrak "kengerian" dapat dinyatakan sebagai "ketakutan". Lihat bagaimana anda menerjemahkan "menyebarkan kengerian" di [Yehezkiel 32:23](../32/23.md). Terjemahan lain: "mereka yang, ketika mereka masih hidup, menyebabkan orang-orang menjadi sangat takut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
## negeri orang-orang hidup
Ini menggambarkan orang-orang yang masih hidup. Lihat bagaimana "negeri orang-orang hidup" diterjemahkan di  [Yehezkiel 32:23](../32/23.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## yang menanggung aib mereka
Aib dibicarakan seolah-olah sebuah benda yang dapat dibawa kemanapun ia pergi. Terjemahan lain: "yang merasa malu" atau "yang sekarang dipermalukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## lubang
"Lubang" merujuk pada kuburan; karena kuburan dianggap sebagai pintu masuk ke dunia orang mati, kuburan dapat juga menggambarkan dunia. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di [Yehezkiel 32:22](https://v-mast.mvc/events/32/22.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])