forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# penebusan dari
|
|
|
|
Kata benda "penebusan" bisa diterjemahkan dengan kata kerja "menebus." Terjemahan lain: "untuk menebus" (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# 1.365 syikal
|
|
|
|
"seribu tiga ratus enam puluh lima."satu syikal adalah 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 15 kilogram perak" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney]])
|
|
|
|
# uang tebusan
|
|
|
|
Ini mengacu pada uang yang Musa kumpulkan..
|
|
|
|
# kepada anak-anaknya
|
|
|
|
Disini, "-nya" mengacu pada Harun
|
|
|
|
# dia telah diberitahu untuk melakukan sesuai firman TUHAN, seperti yang telah diperintahkan TUHAN kepada dia
|
|
|
|
Dua ungkapan ini berarti secara umum adalah hal yang sama yang digabungkan untuk penekanan.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# dia telah diperintahkan untuk melakukan sesuai Firman TUHAN
|
|
|
|
Di sini, "firman TUHAN" mengacu pada TUHAN yang berbicara kepada Musa. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "bahwa TUHAN telah berbicara kepada dia untuk melakukan itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|