forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1.5 KiB
Markdown
21 lines
1.5 KiB
Markdown
### Ayat: 6
|
|
|
|
# mereka menghindarkan diri
|
|
|
|
Di sini "mereka" merujuk pada orang-orang Israel. Anda dapat melanjutkan menyatakan ini kata ganti orang kedua. Terjemahan lain: "jika engkau melepaskan diri". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Mesir akan menghimpun mereka, Memfis akan menguburkan mereka
|
|
|
|
Mesir dan Memfis merujuk pada orang-orang yang tinggal disana. Terjemahan lain: "pasukan Mesir akan menangkapmu. Kamu akan mati disana, dan orang-orang dari kota Memfis akan menguburkanmu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# barang-barang perak mereka yang berharga, rumput duri akan tumbuh
|
|
|
|
Rumput duri tumbuh di tempat-tempat di mana bangsa Israel menyimpan perak mereka dimaksudkan seolah-olah rumput duri itu adalah musuh-musuh yang akan mengambil barang-barang berharga milik Israel untuk mereka. Terjemahan lain: "Rumput duri yang tajam akan tumbuh di mana mereka menyimpan barang-barang berharga yang terbuat dari perak mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# rumput akan menguasai barang-barang perak mereka yang berharga, rumput duri akan tumbuh dalam kemah-kemah mereka
|
|
|
|
Di sini "rumput duri yang tajam" dan "rumput duri memiliki arti yang sama. Memiliki rumput duri dan onak duri bertumbuh merujuk pada negeri yang akan sunyi dan seperti hutan belantara. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# kemah-kemah mereka
|
|
|
|
Di sini "kemah-kemah" merujuk pada rumah-rumah orang Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |