forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
# membangun gereja
|
||
|
||
Mereka adalah orang-orang yang mengajarkan tentang Yesus dan meyakinkan orang-orang untuk percaya kepada Yesus. (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# memahami anugerah yang telah diberikan kepadaku
|
||
|
||
##### Kata benda abstrak "anugerah" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja "bermurah hati" AT: "memahami bahwa Allah telah bermurah hati kepadaku" (lihat:
|
||
|
||
rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# anugerah yang telah diberikan kepadaku
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "anugerah yang telah Allah berikan kepadaku" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# memberikan ... tangan kanan persekutuan
|
||
|
||
menggenggam dan menjabat dengan tangan kanan merupakan lambang persekutuan. AT: "menyambut ... sebagai kawan sekerja" atau "menyambut dengan hormat" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
||
# tangan kanan
|
||
|
||
"tangan kanan mereka"
|
||
|
||
# mengingat orang-orang miskin
|
||
|
||
Anda perlu membuat tersurat mengenai orang-orang miskin yang harus diingatnya. AT: "mengingat untuk memperhatikan kebutuhan orang-orang miskin" (lihat[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|