forked from WA-Catalog/id_tn
22 lines
1.2 KiB
Markdown
22 lines
1.2 KiB
Markdown
# tempat perjamuan anggur
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "di tempat para pelayan menyajikan anggur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# dipan
|
|
|
|
suatu bagian dari kursi di mana seseorang bisa duduk atau berbaring.
|
|
|
|
# Akankah ia memperkosa ratu di hadapanku, di dalam rumahku?
|
|
|
|
Sang raja menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan keterkejutan dan amarah kepada apa yang dilakukan oleh Haman. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sebagai suatu pernyataan. AT: "Dia bahkan berani menyerang ratu di hadapanku dan di dalam rumahku."
|
|
|
|
# memperkosa ratu
|
|
|
|
"menyerang ratu." Ungkapan ini adalah cara yang sopan untuk mengacu pada memperkosa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# Segera sesudah raja berkata demikian
|
|
|
|
berkata demikian adalah suatu metonim yang mengacu pada berbicara. AT: "Persis setelah raja berbicara begini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# mereka menyelubungi muka Haman
|
|
Kelihatannya mereka melakukan hal tersebut karena mereka mengerti jika raja ingin Haman untuk dibunuh. AT: "para pelayan menutup wajah Haman sebagai tanda jika dia akan dibunuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) |