forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.4 KiB
Markdown
15 lines
1.4 KiB
Markdown
# Haruskah hal ini dikatakan, hai keturunan Yakub? Apakah TUHAN kurang sabar?
|
||
|
||
Mikha mencela umat Israel dengan menggunakan pertanyaan ini. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu tahu bahwa kamu tidak perlu untuk bertanya... 'Apakah TUHAN kurang sabar?'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# rumah Yakub
|
||
|
||
Kata "rumah" adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah. Ini merujuk pada keturunan Yakub. Terjemahan lain: "keturunan Yakub" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Apakah TUHAN kurang sabar? Seperti inikah perbuatan-Nya?
|
||
|
||
Kemungkinan artinya adalah 1) orang-orang sungguh tidak tahu jika mereka sedang melihat perbuatan TUHAN. Terjemahan lain: "Apakah TUHAN kurang sabar? Seperti inikah perbuatan-Nya?" atau 2) orang-orang yang tidak percaya bahwa TUHAN tidak sungguh-sungguh menghukum mereka. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Bukankah TUHAN tidak sungguh-sungguh marah. Ini sungguh-sungguh bukan perbuatanNya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Bukankah firman-Ku mengerjakan yang baik bagi orang-orang yang hidupnya jujur?
|
||
|
||
Mikha menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar umat itu. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "perintahKu mengerjakan yang baik bagi orang-orang yang hidupnya jujur." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |