1.1 KiB
TUHAN semesta alam ... berfirman
Seringkali Yeremia menggunakan kata-kata ini untuk memperkenalkan pesan yang penting dari TUHAN. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Yeremia 6:6.
telah diucapkan dengan mulutmu dan dilakukan dengan tanganmu
Di sini "mulut" dan "tangan" menunjukkan keseluruhan orang itu. Terjemahan lain: "telah melakukan sesuai dengan janjiNya (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)
melaksanakan sumpah itu
"menggenapi sumpah itu" atau "memenuhi sumpah itu".
Sekarang genapi sumpah itu; laksanakan
Ini adalah pernyataan yang bertolakbelakang. TUHAN tidak benar-benar ingin mereka menggenapi sumpah mereka kepada dewi palsu. TUHAN mengetahui mereka tidak akan mendengarkanNya, jadi Dia memberitahukan kepada mereka untuk terus melakukan apa yang mereka inginkan. Terjemahan lain: "Baiklah! Jika itu yang ingin kamu lakukan, pergilah genapi sumpahmu itu dan lakukan apa yang kamu janjikan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-irony)
Sekarang
Kata "sekarang" tidak berarti "pada saat ini," tetapi digunakan untuk menarik perhatian pada hal penting berikutnya.