forked from WA-Catalog/id_tn
39 lines
2.4 KiB
Markdown
39 lines
2.4 KiB
Markdown
Kata "kamu" di sini adalah jamak dan mengacu pada orang percaya kepada siapa Yakobus menulis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Mendekatlah kepada Allah
|
||
|
||
Di sini ide mendekatlah berarti menjadi jujur dan terbuka kepada Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Bersihkanlah tanganmu, hai orang-orang berdosa, dan murnikanlah hatimu, hai orang-orang yang mendua hati
|
||
|
||
Ini adalah dua frasa yang sama satu dengan yang lainnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# Bersihkan tanganmu
|
||
|
||
Ungkapan ini memerintahkan orang untuk bersikap benar daripada bersikap tidak benar. AT "Bersikapdengan cara yang menghormati Allah" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# murnikanlah hatimu
|
||
|
||
Di sini "hati" mengacu pada pikiran dan emosi orang. AT: "membuat pikiran dan tujuanmu benar" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]])
|
||
|
||
# mendua hati
|
||
|
||
Kata "mendua hati" mengacu pada orang yang membuat keputusan tetap tentang sesuatu. AT: "orang yang mendua hati" atau "orang yang tidak bisa memilih apakah akan menaati Allah atau tidak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Prihatin, berduka, dan merataplah
|
||
|
||
Tiga kata ini memiliki beberapa arti. Yakobus menggunakan ketiganya untuk menekankan bahwa orang harus benar-benar meminta maaf karena tidak menaati Allah. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||
|
||
# Biarlah tawamu berubah menjadi ratapan dan sukacitamu menjadi dukacita
|
||
|
||
Ini mengatakan hal yang sama dalam cara penekanan yang berbeda. Kata benda abstrak "tawa," "ratapan," "sukacita," dan "dukacita" dapat diterjemahkan sebagai kata kata kerja atau kata sifat. AT: "Berhenti tertawa dan bersedih. Berhenti berduka dan jadilah bersuka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# Rendahkan dirimu di hadapan Tuhan
|
||
|
||
"Rendah hatilah kepada Allah." tindakan dengan Allah di dalam pikiran, selaras dengan perkataan seperti dilakukan dalam kehadiran fisik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Ia akan meninggikanmu
|
||
|
||
Yakobus menunjukkan bahwa Allah akan meninggikan orang rendah hati dengan mengatakan Allah akan mengangkat orang secara fisik dimana orang itu merendahkan dirinya dalam kerendahan hati. AT: "dia akan meninggikan kamu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|