forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.6 KiB
Markdown
25 lines
1.6 KiB
Markdown
# aku berkata kepadamu
|
|
|
|
Ini memberi tekanan pada apa yang akan Yesus berikutnya.
|
|
|
|
# kepadamu
|
|
|
|
Diisini "mu" adalah jamak. Yesus sedang berbicara pada para pemimpin agama dan orang-orang Yahudi secara umum. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# kerajaan Allah akan diambil darimu dan akan diberikan kepada orang-orang yang menghasilkan buah darinya
|
|
|
|
Disini "kerajaan Allah" merujuk pada kuasa Allah sebagai raja. Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan menolak kamu, orang-orang Yahudi, dan Ia akan menjadi raja atas bangsa lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# yang menghasilkan buah darinya
|
|
|
|
"Buah" adalah metafora untuk "hasil". Terjemahan lainnya: "yang memberikan hasil yang baik" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Siapa yang jatuh keatas batu ini akan dipecahkan berkeping-keping
|
|
|
|
Disini, "batu ini " sama dengan batu yang disebutkan dalam Matius[ 21:42](./42.md). Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif.Terjemahan lainnya: "Batu itu akan menghancurkan siapa saja yang jatuh keatasnya sampai berkeping-keping" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Ini merupakan sebuah hiperbola.
|
|
|
|
# namun siapapun yang ditimpa batu ini akan remuk
|
|
|
|
Ini bermakna sama dengan kalimat sebelumnya. Ini termasuk metafora yang berarti Kristus akan menghakimi dan membinasakan siapapun yang berbalik melawan Dia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|