id_tn_l3/mat/18/04.md

29 lines
1.6 KiB
Markdown

# pernyataan terkait:
Yesus melanjutkan pengajarannya kepada para murid supaya mereka menjadi rendah hati seperti anak kecil jikalau mereka ingin menjadi bagian penting dari kerajaan Allah. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
# yang terbesar
"yang terpenting" atau " menjadi yang paling penting"
# di dalam kerajaan sorga
Frasa "kerajaan surga" menunjuka pada Allah yang memerintah sebagai raja. Frasa ini hanya terdapat dalam injil Matius. Jikalau memungkinkan tetaplah pertahankan kata "heaven" dalam terjemahan.Terjemahan lain:: "di dalam kerajaan Allah" atau "ketika Allah di surga memberlakukan hukumnya dibumi" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# dalam namaku
di sini kata "namaku" menunjuk pada keberadaan diri seseorang. Terjemahan lain:: "oleh karena aku" atau "oleh karena dia adalah muridku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# siapapun... dalam namaku, menerima aku
Yesus bermaksud menunjuk kepada mereka yang menerima dirinya. Terjemahan lain:: "ketika seseorang... dalam namaku, sebagaimana dia menerima aku" atau "ketika seseorang ... dalam namaku, yakni mereka yang menerima aku"
# sebuah batu penggilingan yang besar hendaklah diikatkan pada lehernya dan ditenggelamkan pada laut yang dalam
dapat juga diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "jikalau seseorang melilitkan batu penggilingan pada lehernya dan melemparkannya ke laut yang dalam" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# batu penggilingan
sebuah batu yang berukuran besar, berat, bundar, yang dipakai untuk penggilingan gandum menjadi tepung terigu. Terjemahan lain:: "batu yang berat"