forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# Pernyataan terkait:
|
|
|
|
Yesus menerima dan memberkati anak-anak kecil.
|
|
|
|
# beberapa anak kecil dibawa kepada-Nya
|
|
|
|
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "beberapa orang membawa anak-anak kecil kepada Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Memperbolehkan
|
|
|
|
"Mengijinkan"
|
|
|
|
# jangan melarang mereka datang kepada-Ku
|
|
|
|
"jangan hentikan mereka datang kepada-Ku"
|
|
|
|
# karena kerajaan surga adalah milik orang-orang seperti itu
|
|
|
|
Di sini "kerajaan surga" mengacu pada pemerintahan Allah sebagai Raja. Frasa ini hanya ditemukan di dalam kitab Matius. Jika memungkinkan, pertahankan kata "surga" di terjemahan kamu. Terjemahan lainnya: karena ketika Allah kita mendirikan pemerintahan-Nya di bumi, Dia akan menjadi Raja atas orang-orang seperti ini." atau "karena Allah akan mengijinkan orang-orang seperti ini masuk dalam kerajaanNya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# milik orang-orang yang seperti itu
|
|
|
|
"milik mereka yang seperti anak-anak." Ini merupakan majas simile yang berari mereka yang rendah hati seperti anak-anak akan masuk dalam kerajaan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|