forked from WA-Catalog/id_tn
31 lines
2.3 KiB
Markdown
31 lines
2.3 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
TUHAN melanjutkan pembicaraan kepada Musa tentang apa yang orang-orang itu harus lakukan.
|
|
|
|
# kamu harus mempersembahkan itu dengan benar supaya kamu dikenan
|
|
|
|
Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. Kemungkinan arti 1) TUHAN akan menerima korban persembahan seseorang. AT: "kamu harus mempersembahkan itu dengan baik sehingga Aku akan menerima kamu" atau 2) TUHAN akan menerima korban dari seseorang. AT: "Kamu harus mempersembahkan itu dengan baik sehingga Aku akan menerima korbanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Itu harus dimakan
|
|
|
|
Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus memakan itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# itu harus dibakar
|
|
|
|
Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus membakar itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Jika itu semua dimakan
|
|
|
|
Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "jika kamu makan semua itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# itu tidak boleh diterima
|
|
|
|
Memakan persembahan setelah waktu yang ditujukan adalah menentang Allah dan menambah kesalahan persembahan yang ditutupi. Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Kamu tidak boleh menerima itu untuk dimakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# setiap orang... harus menanggung kesalahannya
|
|
|
|
Kesalahan seseorang dikatakan seperti sebuah benda yang seseorang tanggung. Kata "kesalahan" mewakili hukuman untuk kesalahan itu. AT: "Setiap orang... bertanggung jawab untuk kesalahannya sendiri" atau "TUHAN akan menghukum setiap orang... pada dosanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Orang itu harus diasingkan dari bangsanya
|
|
|
|
Seseorang yang dikeluarkan dari kumpulannya dikatakan seperti dia telah dikeluarkan dari umatnya, seperti seseorang yang akan memisahkan satu bagian dari pakaiannya atau memisahkan ranting dari sebuah pohon. Ini dapat diterjemahkan kedalam Imamat [7:20](../07/19.md). AT: "Orang-orang itu tidak dapat lebih lama hidup diantara setiap orang" atau "kamu harus memisahkan orang-orang itu dari umatnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |